最近 ESC(欧洲心脏病学会)推出了:某app上标题翻译为:2023 HFA-ESC临床共识声明:应用NT-proBNP早期诊断心力衰竭和心脏负荷的实用算法看看以下网站的翻译:https://www
性科学会会议 2005年7月15日 加拿大 蒙特利尔(カナダ・モントリオール)2006年3月,日本性学联盟 翻译—————————框尾—————————===============框头
这句话是说配置kcl溶液使心脏停止在舒张期,不太理解括号里面的意思,3m是浓度吗,3mol/l?还是3mol?用的是无菌pbs配的吗, 是这个意思吗3Mol/l PBS ,那么原文语序是不是有点奇怪
我们看文献常会看到flare这个词出现,但是总感觉这个词不知道用中文的什么词来翻译,大概的意思是“发作”的意思,但还是感觉不是很到位,不知道各个同道是怎么理解的。比如下面这个句子
STA中的“压缩”标志,横截面视图。两条平行高回声线(外膜)之间的低回声/无回声区代表水肿的内膜-中层复合体(两个黄色箭头之间的区域)。外膜之间怎么会有内膜-中膜,看不懂。两条平行线在哪里?