2024 年最新招聘信息,海量高薪职位等你来选,了解岗位要求、薪资待遇等真实招聘信息,找高薪职位!
职位名称 | 公司名称 | 薪资 |
---|---|---|
医院资讯专员 |
辽北中医院 |
5,000-8,000 |
药学翻译(兼职) |
上海天华煜京翻译有限公司 |
12,000-15,000 |
医学翻译(兼职) |
上海天华煜京翻译有限公司 |
8,000-12,000 |
兼职德语医学翻译 |
上海天华煜京翻译有限公司 |
10,000-15,000 |
国际肺癌协会(IASLC)成立于 1974 年,是全球唯一致力于肺癌研究的组织。现将 IASLC 一周资讯整理如下。01 2024 年 IASLC CT 筛查研讨会2024 年 IASLC CT
癌症病灶本身就可能释放可刺激免疫反应的激素(如细胞因子)癌症病灶本身就可能释放如细胞因子等刺激免疫反应的激素哪个翻译更好我自己认为第一个更好,翻译一定要简洁,有层次感,句子“癌症病灶本身就可能释放
英文文献阅读是科研生涯无法回避的环节,但对于英文水平不那么好的小伙伴来说,阅读一篇冗长的英文文献确实让人头疼。今天,给大家推荐一款免费的沉浸式英文翻译插件——沉浸式翻译,通过浏览器扩展搜索,在Mac
各位战友,有什么好的外文书推荐翻译的吗?呼吸、危重症、胸部影像都可以,我们团队已经在北京大学医学出版社出版了《肺部疾病超声诊断临床解析》、《新冠肺炎典型病例临床解析》、《支气管内超声临床应用病例解析
福州大学附属省立医院官方英文翻译是:,这翻译地道不?我咋感觉有点怪。抱歉,之前的回答没有准确指出问题。确实,“Affiliated”作为形容词时,通常前面不应该直接放置名词。在英文中,“附属”的概念
especially stress. 其中一个显著效应与情感照护(特别是应激)有关.其中一个显著效应与特别是应激等情感照护有关 这两个翻译是否有区别?哪个更好?第1句是我翻译的,第2句