IF120.1|精神疾病的药物靶向——如何克服翻译上的损失?|《自然·药物发现综述》https://www.nature.com/articles/s41573-023-00847-7IF12.7
语思翻译是一家汇集写作,编译,翻译工作的学术型企业,因工作需要,现招聘兼职翻译若干,要求:岗位职责:1. 根据翻译项目的时间安排及质量要求及时完成翻译任务;2. 按照约定的技术要求提交翻译稿件
For PLA2R1 and THSD7A,请问这个proof of principle studies 怎么翻译比较恰当?我的理解是“来源于重要的研究的证据”,但总感觉还不是很妥恰
医生和普通大众在描述疾病或医疗状况时,由于专业术语与日常用语的不同,往往存在着较大的理解鸿沟。以下列举了一些常见的例子,展示了医生的专业术语与大众通俗说法间的差异:专业术语: 心肌梗死 大众叫法: 心
01背景/目的: 胃肠道(GI)动力障碍是由胃肠道任何部位的肌肉或神经功能障碍所引起的,导致胃肠道运动和感觉功能异常。症状可能因受累器官而异,并可能导致衰弱。 治疗通常包括饮食和生活方式的改变。药物治
今日分享我科室医生翻译的文献《将新鲜收集的自体脂肪组织注射到闭合性藏毛手术后未愈合的伤口中》,原文为《‑》2020年发表在《Technique in Coloproctology》杂志上。数日前翻译